草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程學(xue)生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自(zi)2004年得到上級(ji)行政(zheng)主(zhu)管部門批(pi)準(zhun),開始(shi)招(zhao)收外(wai)(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以(yi)(yi)來,外(wai)(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教(jiao)(jiao)學(xue)(xue)一直以(yi)(yi)非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教(jiao)(jiao)學(xue)(xue)為主(zhu),為深化學(xue)(xue)校國(guo)際化工程,做好外(wai)(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的各(ge)項管理工作,規(gui)范管理,特制定本(ben)條(tiao)例。

外國留學生在校(xiao)的各項工(gong)作由(you)外事處負責,而其中(zhong)教學工(gong)作由(you)國際教育部負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本(ben)條例(li)主要適用于在我校正式報到注冊的進(jin)行(xing)非(fei)(fei)學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)習的非(fei)(fei)中國(guo)國(guo)籍(ji)學(xue)生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年(nian)滿十八歲并(bing)具有初中(zhong)(zhong)教育以上(shang)教育背景(jing),可(ke)辦理(li)中(zhong)(zhong)國普(pu)通簽證的外籍學(xue)生,可(ke)申請我校非學(xue)歷漢語語言課程,免試入(ru)學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對(dui)外(wai)國(guo)留(liu)學生(sheng)采取秋春季一年兩次申(shen)請入學制度(du)。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)(xue)生來我校(xiao)申(shen)請入(ru)學(xue)(xue),須填寫(xie)《外(wai)國(guo)(guo)留學(xue)(xue)生入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請表》,并提(ti)供(gong)護(hu)照復(fu)印件、畢業證書復(fu)印件、成績單復(fu)印件報名(ming),必要(yao)時學(xue)(xue)校(xiao)可(ke)要(yao)求核(he)實原件。如有漢(han)語HSK等(deng)級考試(shi)證書或其他(ta)漢(han)語水平證明(ming)文(wen)件的,可(ke)提(ti)供(gong)相(xiang)應文(wen)件作為分(fen)班依據(ju)。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外(wai)事(shi)處責成(cheng)國(guo)(guo)際教育(yu)部負責接受(shou)外(wai)國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的入學(xue)(xue)(xue)申請,確定入學(xue)(xue)(xue)資格(ge),安排學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)注冊以及(ji)學(xue)(xue)(xue)習等工作(zuo)并組(zu)織相關的考試和面(mian)試。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國留學(xue)生在我校(xiao)修讀非學(xue)歷語言課程,其(qi)學(xue)費標準由(you)外事(shi)處(chu)擬定,收費細則見《留學(xue)生交費須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學生應按規定一次性繳納所(suo)要求的學費之后(hou)方可(ke)正(zheng)式學習相應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國(guo)留學生在我校學習的基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留(liu)學(xue)生在深圳職業技術(shu)學(xue)院學(xue)習(xi)期間,應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努(nu)力學(xue)習,認真完(wan)成(cheng)學(xue)習任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學校(xiao)的規章制(zhi)度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊(zun)重教師及學校工作人(ren)員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間(jian)相互尊(zun)重,團(tuan)結友好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身(shen)體,講究衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學(xue)風端正(zheng),舉止文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護(hu)文明校園(yuan)環境(jing),保持學校正(zheng)常(chang)生(sheng)活秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守中(zhong)國政府(fu)有關(guan)的法令和規(gui)定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國(guo)人(ren)民的(de)風(feng)俗習慣(guan)。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增進各國(guo)人(ren)民之(zhi)間的(de)友誼(yi)。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留學生教學管(guan)理規定

6. Regulations for study administration

1)自(zi)覺遵守學習紀律,按時上課(ke),不遲到(dao)、不早退、不曠課(ke),在(zai)課(ke)堂上不吸(xi)煙,不講話(hua),手機調成(cheng)靜音或(huo)者關機,不接電話(hua),認真有效完成(cheng)學習任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊(zun)重老師,團(tuan)結同(tong)學,建(jian)立(li)和維(wei)護良好的師生、同(tong)學關系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學(xue)生因(yin)病、因(yin)事缺課(ke)在四(si)節(jie)課(ke)及(ji)以下者,需(xu)提前向班主任遞(di)交請假(jia)(jia)條說明理由。需(xu)請假(jia)(jia)四(si)節(jie)課(ke)以上者,需(xu)外(wai)事處審批(pi)。無正當(dang)理由,學(xue)生不得請假(jia)(jia)。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國(guo)留學(xue)生(sheng)在(zai)校學(xue)習期間不得就業、經商或從事其他(ta)經營性活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學(xue)生(sheng)必須(xu)按照(zhao)教(jiao)學(xue)計劃規(gui)定的各門課程參(can)加考核(he),考核(he)成績(ji)實行百(bai)分制記(ji)分方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因(yin)個人(ren)原因(yin)不(bu)能在規(gui)定(ding)時(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者,視為(wei)自動放(fang)棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)成績(ji)以零分(fen)計入學期(qi)總評成績(ji)。因(yin)患病或突發情況不(bu)能在規(gui)定(ding)時(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者,必須及時(shi)向國際教育(yu)部提出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)書面申請,并(bing)提供相關證(zheng)明,經國際教育(yu)部批(pi)準后統一(yi)安排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)時(shi)間(jian)和辦法,并(bing)交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)成績(ji)按正常考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)記分(fen)。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)金(jin)均(jun)與留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期內的學(xue)(xue)習(xi)成績和(he)出勤(qin)率掛鉤,學(xue)(xue)期出勤(qin)率達到或超過總學(xue)(xue)時85%的留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)才具備(bei)獲得獎學(xue)(xue)金(jin)的資格(ge)。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生(sheng)在入(ru)學后應根據自己的語言程度選(xuan)擇合適的班(ban)級就讀,一旦確定班(ban)級,不得隨(sui)意更改。如需調換班(ban)級或跨班(ban)級聽課,要向(xiang)國(guo)際教育部提出書面(mian)申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)是廣大(da)留學(xue)(xue)生生活和學(xue)(xue)習的場所,為了使大(da)家有一個安靜(jing)的學(xue)(xue)習環境和正常的秩序,特(te)規(gui)定如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來校(xiao)學習(xi)的(de)學生(sheng),如(ru)需住宿(su)(su)(su)(su),住宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(包括(kuo)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押金1600元)必須與每學期的(de)學費(fei)同時(shi)(shi)繳納(na),否則(ze)視為(wei)走讀生(sheng);住宿(su)(su)(su)(su)生(sheng)在完(wan)成繳費(fei)手續后,根據學校(xiao)的(de)統(tong)一安排按指定(ding)房(fang)間(jian)住宿(su)(su)(su)(su),不得私自調換(huan)房(fang)間(jian),不得強(qiang)占房(fang)間(jian)。在入住的(de)24小時(shi)(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片交給(gei)簽(qian)證負責人做境外(wai)人員臨時(shi)(shi)住宿(su)(su)(su)(su)登記。

學(xue)校(xiao)假期(qi)不(bu)提供(gong)住(zhu)(zhu)宿。學(xue)校(xiao)不(bu)提供(gong)留學(xue)生夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)和學(xue)生家屬用房(fang),如有特(te)殊情況,經(jing)學(xue)校(xiao)外事(shi)辦公室同意后,安排在指定宿舍住(zhu)(zhu)宿,并繳(jiao)納相(xiang)應費用。因特(te)殊原因要求一人(ren)住(zhu)(zhu)一間(jian)房(fang)者,須(xu)向宿舍管理(li)人(ren)員提出書(shu)面(mian)申請,在條件(jian)允許的情況下,經(jing)批準可(ke)住(zhu)(zhu)單(dan)間(jian),并按規(gui)定交納單(dan)間(jian)房(fang)費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍收費(fei):住宿(su)(su)費(fei)每張床位600元(yuan)(yuan)/每月(yue),二人間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue),管(guan)理費(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水電費(fei)每月(yue)用多少付多少;宿(su)(su)舍押(ya)(ya)金為1600元(yuan)(yuan),包含宿(su)(su)舍鑰匙(chi)與空調遙控器押(ya)(ya)金200元(yuan)(yuan)。交換生(sheng)按(an)所(suo)簽(qian)協(xie)(xie)議收費(fei),押(ya)(ya)金照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)生(sheng)每學(xue)(xue)期報到注冊時一(yi)次性繳(jiao)清學(xue)(xue)費(fei)與住宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍押(ya)(ya)金1600元(yuan)(yuan)),并(bing)簽(qian)訂(ding)關于遵守“留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍管(guan)理規定”的協(xie)(xie)議后(hou)(hou)方可(ke)入住。特殊情況(kuang),經學(xue)(xue)校外(wai)事辦(ban)公室同意可(ke)緩交。每月(yue)會有(you)工作人員到宿(su)(su)舍內(nei)抄(chao)水電表,待計算完畢后(hou)(hou)會把欠(qian)費(fei)條粘貼在每個房間(jian)的門上,所(suo)欠(qian)費(fei)用必須在工作人員粘貼欠(qian)費(fei)條后(hou)(hou)的三天內(nei)到管(guan)理處繳(jiao)納(na),否(fou)則停(ting)止供應水電至繳(jiao)清費(fei)用為止。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學生辦(ban)理住宿申請(qing)手續,同時簽訂《深(shen)圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學院(yuan)(yuan)留學生住宿合同》及《深(shen)圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學院(yuan)(yuan)安(an)全責任(ren)書(shu)》并備案,方(fang)可取得住宿資格(ge)。《合同書(shu)》是住宿憑證,應(ying)予妥善保管(guan),以備檢查。

辦理(li)完(wan)入住手(shou)續(xu)(xu)后,到輔導員處領(ling)取鑰(yao)匙(chi)與空調遙控(kong)器并在(zai)領(ling)用表(biao)上(shang)簽字(zi)確認(ren)(ren)。進入房間后,須(xu)核對(dui)房間物品(pin)清單,查看水電表(biao)的當前紀錄(lu),填寫《深圳(zhen)職業技術學院留學生(sheng)(sheng)入住登記表(biao)格》并簽字(zi)確認(ren)(ren)。學生(sheng)(sheng)退(tui)宿時,我(wo)方將(jiang)收回鑰(yao)匙(chi)與空調遙控(kong)器,檢查清單所列(lie)物品(pin)。如有遺失(shi)、損壞等須(xu)照價賠償。無遺失(shi)、損壞等情況,我(wo)方將(jiang)協(xie)助辦理(li)退(tui)押金的手(shou)續(xu)(xu)。

下一學(xue)期(qi)如需繼續學(xue)習(xi)和(he)住宿(su)的學(xue)生,應在每(mei)學(xue)期(qi)最后兩周內支付(fu)下一學(xue)期(qi)的學(xue)費(fei),并憑(ping)學(xue)費(fei)收據(ju)預定下一學(xue)期(qi)的住宿(su);否則,需辦理(li)退宿(su)手續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生(sheng)對自(zi)然損壞的家具和(he)設備,須及時(shi)報修,以(yi)便維(wei)修和(he)更(geng)換。對人為(wei)破(po)壞的,要照價賠(pei)償,并追究責任,入住(zhu)房(fang)間時(shi)發現已損壞公物應及時(shi)報告(gao)。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不(bu)(bu)得(de)利用宿舍從(cong)事違反我國法律和校規的(de)活(huo)動(dong),所住房間不(bu)(bu)得(de)私自轉讓、轉租或留宿他人,不(bu)(bu)得(de)將宿舍設(she)為宗教活(huo)動(dong)用房。一旦發(fa)現,立即取消住宿資格,情(qing)節(jie)嚴重者,將交(jiao)由(you)相關部門查處。學生需服從(cong)我方(fang)的(de)調(diao)房安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防火規定(ding),嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和(he)消防器(qi)材,室內禁(jin)止存放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造(zao)成損失(shi)的(de),須據實賠償一切損失(shi)。注(zhu)意用電(dian)安全(quan),宿舍內禁(jin)止使(shi)用電(dian)爐(lu)、酒精(jing)爐(lu)等加熱設備和(he)大功率(lv)電(dian)器(qi),以防止火災(zai)發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅(mie)的(de)煙(yan)頭。違反者,上述電(dian)器(qi)將被沒收。如因(yin)使(shi)用這類電(dian)器(qi)而引發(fa)事故,其全(quan)部損失(shi)將有肇事者負責(ze),并追究(jiu)其應有的(de)責(ze)任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛(wei)(wei)星(xing)天(tian)線(xian)。保管好個人(ren)(ren)錢財及(ji)有關證件(jian),防止(zhi)失竊。請(qing)隨手(shou)關門(men),出門(men)鎖好房(fang)間(jian)。留學(xue)生(sheng)如果鑰(yao)(yao)匙遺漏在(zai)房(fang)間(jian)內,需要借(jie)用(yong)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙,可與門(men)衛(wei)(wei)人(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙并在(zai)開門(men)后立即歸還。任何人(ren)(ren)不得隨便借(jie)用(yong)他(ta)人(ren)(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙,也不準將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙借(jie)給他(ta)人(ren)(ren)使用(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁止(zhi)私自更(geng)換門(men)鎖(suo)。確(que)實(shi)需要更(geng)換門(men)鎖(suo)的,必須向輔導(dao)員提出書面申請,經同意(yi)后,由(you)工作人員負責更(geng)換,并留一把鑰匙在輔導(dao)員及(ji)公寓服務(wu)中(zhong)心(xin)備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持(chi)公共場所(包括樓(lou)道、走廊(lang)等)和(he)宿(su)舍的清潔與安靜,不(bu)(bu)得堆放(fang)各(ge)種雜物,不(bu)(bu)得亂涂亂畫,如果發現(xian)(xian)有學生亂涂亂畫,立(li)即按照每點5元罰款,并開(kai)收據(ju)給該生,罰款將用于(yu)獎勵(li)給表現(xian)(xian)好的學生或宿(su)舍的維護等。不(bu)(bu)得在宿(su)舍內(nei)飼養寵(chong)(chong)(chong)物,一經發現(xian)(xian),將給予書面警告,并在三天內(nei)把寵(chong)(chong)(chong)物帶走;不(bu)(bu)服從者及(ji)再次(ci)被(bei)發現(xian)(xian)者,將沒收寵(chong)(chong)(chong)物并取消住宿(su)資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后(hou)不得(de)開大(da)(da)燈(deng),可以開臺燈(deng)。不得(de)大(da)(da)聲喧(xuan)嘩及播放(fang)高音(yin)量的(de)音(yin)樂(le)等,不得(de)在走廊或庭院里(li)逗(dou)留(liu)或玩(wan)耍(shua),必須(xu)回到自(zi)己(ji)的(de)房間(jian)。在23:00后(hou)大(da)(da)聲喧(xuan)嘩、逗(dou)留(liu)玩(wan)耍(shua)的(de)第一次將(jiang)警告,第二次將(jiang)取消宿(su)舍居(ju)住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四(si)在23:00后不得出宿(su)(su)舍(she)大(da)門(men),星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后不得出宿(su)(su)舍(she)大(da)門(men)。如(ru)有特殊(shu)原因需(xu)要外出,必須聯(lian)系(xi)宿(su)(su)舍(she)管理員填寫相應的表格及(ji)書面申請(內容包括:外出時間(jian)(jian)、預計回宿(su)(su)時間(jian)(jian)、所(suo)去地(di)點(dian)、人物、聯(lian)系(xi)人電(dian)話、保證自身與財(cai)務安全),回到(dao)學校后,必須發信息(xi)或打電(dian)話通知宿(su)(su)舍(she)管理員。不得翻墻、爬(pa)墻和翻越大(da)門(men)等,違(wei)者第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)居(ju)住資格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星(xing)期天至星(xing)期四在(zai)(zai)23:00后回宿(su)舍(she)的(de)學生,星(xing)期五至星(xing)期六在(zai)(zai)23:30后回宿(su)舍(she)的(de)學生,進宿(su)舍(she)大(da)門(men)時需(xu)要配(pei)合大(da)門(men)管(guan)理(li)人員(yuan)(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登記,無特殊(shu)情況及無宿(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)(yuan)的(de)放行條的(de)學生必須(xu)登記晚歸。無故晚歸和不配(pei)合管(guan)理(li)人員(yuan)(yuan)工作(zuo)的(de)學生,第一次警告(gao),第二次取消宿(su)舍(she)居住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于(yu)活動(dong)(dong)(dong)(dong)房的使(shi)用(yong),如果需(xu)要使(shi)用(yong)活動(dong)(dong)(dong)(dong)房應到(dao)宿(su)舍(she)管(guan)理(li)員或指定(ding)(ding)宿(su)舍(she)長(chang)處填表做好(hao)登記后(hou)方可(ke)使(shi)用(yong)。在(zai)活動(dong)(dong)(dong)(dong)房內不(bu)得(de)吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)(zhi)一切影響他人的活動(dong)(dong)(dong)(dong)和不(bu)得(de)違反《深圳(zhen)職業技術學院留學生(sheng)宿(su)舍(she)管(guan)理(li)規(gui)定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前必須(xu)打掃好(hao)衛生(sheng),關閉總電源,離開活動(dong)(dong)(dong)(dong)房并回自(zi)己(ji)的房間。未經許(xu)可(ke)禁止(zhi)(zhi)在(zai)宿(su)舍(she)樓(lou)層內舉辦舞會,以免影響他人學習與休息。不(bu)按照規(gui)定(ding)(ding)使(shi)用(yong)活動(dong)(dong)(dong)(dong)房者(zhe),如不(bu)登記、自(zi)行用(yong)鐵(tie)線或其(qi)它工具開門和違反規(gui)定(ding)(ding)者(zhe),第一次警告,第二次取消住宿(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不得在走廊(lang)玩球、滑板和(he)單車等;不得坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推撞(zhuang)或打鬧;以免不慎(shen)摔傷。嚴禁男女裸(luo)露在室外走動(dong)。一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生(sheng)嚴禁進入(ru)女生(sheng)宿舍,女生(sheng)在宿舍管理員允許的情況下方可進入(ru)男生(sheng)宿舍,在指(zhi)定時(shi)間(jian)內必須離(li)開(kai),如(ru)未經(jing)允許或指(zhi)定時(shi)間(jian)不離(li)開(kai)者,一經(jing)發現,第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消住宿資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是非住宿生來(lai)(lai)宿舍(she)探訪(fang)的學(xue)生,必須在值班室(shi)出示證(zheng)件,如需進入住宿生房(fang)間,須將(jiang)本人證(zheng)件放在值班室(shi)和填寫相應(ying)表格方可入室(shi),離(li)開時(shi)證(zheng)件發還本人;非辦公人員和留學(xue)生不得擅自進出宿舍(she);來(lai)(lai)訪(fang)人員應(ying)保(bao)持安靜(jing),不得高聲喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛(ai)護(hu)公(gong)(gong)物,節(jie)約水電(dian)。不得自(zi)行更換家具(ju),不得損(sun)壞、拆卸宿舍樓和房間內(nei)的設施,損(sun)壞或遺失(shi)公(gong)(gong)物必須照價賠償(chang)。使(shi)用(yong)樓內(nei)的公(gong)(gong)用(yong)設施,屬(shu)人為損(sun)壞,須照價賠償(chang)。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生要講衛(wei)生,講文(wen)明,不得在宿舍內起(qi)哄和(he)亂甩酒瓶(ping)、燈管等(deng)廢(fei)棄物。不允許進行有礙他人學習、生活和(he)休息的活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反上述規定者,學校(xiao)將(jiang)視情(qing)節輕重,按照有關規定做出處理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了激勵外國留學生在(zai)我校勤奮學習、努力進取(qu),我校特別為優秀留學生設(she)立了一系列的獎學金,具(ju)體參評(ping)條件及獎項(xiang)設(she)置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺(jue)遵(zun)守中國法律和學校各項規章制度,無任(ren)何違規違紀(ji)記錄(lu);

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊(zun)師(shi)愛校,尊(zun)重(zhong)異國同(tong)學,積極參加集體活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤(qin)奮學習,積極(ji)上進,誠實守信,品德(de)端正,成績優(you)異(yi);

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課認真聽講,認真完成作業(ye),平(ping)均(jun)成績(ji)85分以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具備以上四項條件的外國留學生才(cai)具備評選(xuan)獎(jiang)學金的資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎(jiang)名額為(wei)留學生總人數的15%,獎(jiang)金1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎名額(e)根據留學生申請情況確定,獎金500元/人。獎項分設如(ru)下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習進步(bu)獎(條件(jian):學習態度認真,學習成績明(ming)顯提高(gao)。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突(tu)出表現獎(條件:積極參與學(xue)校各項(xiang)活(huo)動,熱情為(wei)同學(xue)服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全(quan)勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以(yi)上,不(bu)遲(chi)到,不(bu)早退,不(bu)缺課(ke)。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我(wo)校學習(xi)期間通過(guo)HSK考(kao)試六級(ji)以上(shang)者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎學(xue)金和單項獎學(xue)金可以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留學(xue)生凡(fan)未請假而無故(gu)缺勤者,均(jun)按曠課處理(li)。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留(liu)學(xue)生在規定上課(ke)時間遲到15分鐘(zhong)按(an)(an)缺(que)課(ke)1學(xue)時計,遲到15分鐘(zhong)以內(nei),累計3次按(an)(an)缺(que)課(ke)1學(xue)時計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)期內,缺課數累計(ji)達(da)到總課時(shi)的20%時(shi),國際教育部(bu)領(ling)導要同(tong)本人談話。累計(ji)曠課達(da)到全部(bu)學(xue)時(shi)的50%者(zhe),取(qu)消學(xue)期末考試資格,不(bu)頒發(fa)結業證(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)習證(zheng)明(ming)。累計(ji)曠課學(xue)時(shi)達(da)到及超過全部(bu)學(xue)時(shi)的70%者(zhe),學(xue)校將對其進行開除(chu)處(chu)理(li),所交學(xue)費不(bu)予退還(huan),并(bing)通知公安機(ji)關出入境管(guan)理(li)機(ji)構取(qu)消其學(xue)生(sheng)簽證(zheng)。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一(yi)學(xue)期內,首(shou)月(yue)曠課(ke)(ke)率達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),將由輔導員對其發出(chu)書面警告,第(di)二個月(yue)曠課(ke)(ke)率還(huan)(huan)達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),國際教育部(bu)領導要同本人談話,連(lian)續第(di)三個月(yue)曠課(ke)(ke)達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校將對其進行開(kai)除處理,所交學(xue)費不(bu)予退還(huan)(huan),并通知公安(an)機關出(chu)入境(jing)管(guan)理機構取(qu)消其學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學(xue)(xue)(xue)校(xiao)指(zhi)派來我校(xiao)進(jin)行交換學(xue)(xue)(xue)習的(de)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生,本校(xiao)每月支付(fu)的(de)資(zi)助(zhu)費用(yong)與(yu)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生的(de)出勤掛鉤,凡(fan)學(xue)(xue)(xue)期內無故缺勤達到三(san)次的(de)交換留(liu)學(xue)(xue)(xue)生,資(zi)助(zhu)費用(yong)將停止發(fa)放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入住宿舍(she)至(zhi)每學期結(jie)束,未曾違反本規定任何條款的宿舍(she),將(jiang)評為 優秀宿舍(she),給予書面表揚(yang)及一定的物(wu)質(zhi)獎(jiang)勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或遺(yi)失(shi)公共(gong)物(wu)品(pin)及(ji)宿舍內物(wu)品(pin)的,必須照價賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違(wei)反(fan)以下規定任一條(tiao)款的學生,一次(ci)違(wei)反(fan),將接受警告(gao)處理,二次(ci)違(wei)反(fan)將取消(xiao)住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后(hou)開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音量的音樂等,在走廊或庭院里逗留或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后出宿舍大門,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后出宿舍大門,翻墻、爬墻和翻越大門等(deng)的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四(si)在23:00后(hou)回宿(su)舍的學生(sheng)(sheng),星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后(hou)回宿(su)舍的學生(sheng)(sheng),進宿(su)舍大門時(shi)不配合(he)大門管(guan)理人員的指示,做好(hao)相應的登記的。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使用活動房的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入異性宿(su)舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取(qu)內容中,請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址